Thursday, July 31, 2008

My Lebanese Friend/ Mi amigo Libanés


















This is Pierre, my Lebanese friend from Stanford. He is a great guy and a very successful businessman. But on top of that, he has felt in love with a mountain. My son José and I went to visit him. We flew from Madrid and Barcelona to Beirut and after some beautiful days around Lebanon, we joined the Jabal Moussa walk. Jabal Moussa is his beloved mountain, part of Mount Lebanon mountain range.

Pierre has founded the Civil Association for the Protection of Jabal Moussa, and for the last weekend of July had organized a hike in the mountain and invited a few distinguished guests. José and I were among the "distinguished guests". They are doing a terrific job protecting one of the last natural sanctuaries of the Middle East. Jabal Moussa (Moises Mountain) is an incredible place. The 6 hours walk in the Mountain and sharing that event with the Association members was an exhausting but very worthy experience.

After the walk, Pierre asked me to address the members of the Association about my mountain. It was a unique experience to share our ordeal with all those tough mountaineers from the Middle East. José later told me that one of them had privately said that he had gone through a very limit experience in the Lebanese civil war and up to that day he had not been able to talk about it. Maybe my talk made a small impact on him and he will be able to open his personal mountain.

Mi amigo Libanés

Este es Pierre, mi amigo Libanés de Stanford. Es un gran tipo y un exitoso hombre de negocios. Pero además, está enamorado de una montaña. Mi hijo José y yo lo fuimos a visitar. Volamos desde Barcelona y Madrid hasta Beirut y después de unos días visitando el Líbano nos unimos a la caminata sobre Jabal Moussa. Jabal Moussa es el nombre de su querida montaña, parte de la cordillera del Monte Líbano.

Pierre ha fundado la Asociación Civil para la Protección de Jabal Moussa y para el último fin de semana de julio habían organizado una caminata con unos pocos "invitados especiales". José y yo estábamos entre los invitados especiales. Están haciendo un gran trabajo de protección de uno de los últimos santuarios naturales del Medio Oriente. Jabal Moussa (La Montaña de Moisés) es un lugar increíble. La caminata duró casi 6 horas y compartir ese evento con los miembros de la Asociación fue una experiencia muy enriquecedora.

Después de la caminata, Pierre me pidió que contara a los miembros de la Asociación la historia de mi montaña. Fue un lindo momento compartirla con esos rudos montañistas Libaneses. José me dijo después que uno de ellos había dicho en privado que él también había vivido una experiencia límite en la Guerrra Civil Libanesa, pero que hasta ese momento no se había animado a compartirla. Quizás mi charla haya producido algún pequeño impacto en esa persona y él pueda abrir su montaña personal.

Tuesday, July 29, 2008

More on Resiliency/ Más sobre la Resiliencia

I am finding examples of resiliency very often. I just read an interview to Michelle Bachellet, the President of Chile, in which she acknowledges being a resilient person. She underwent torture and captivity before becoming the President of Chile. And what about Ingrid Betancourt, coming from her 7 year reclusion stronger and looking ahead, being able to leave her ordeal behind in the jungle. And Nelson Mandela, who has just turned 90, spent 27 years in prison before becoming the first black president of South Africa without allowing revenge to be one of his leitmotifs.
Even in Uruguay, I believe “Pepe” Mujica, even without agreeing with his political views or with what he did in the past, has to be recognized as a resilient man. He spent a long time as a prisoner in inhuman conditions to come out stronger, more peaceful and less revengeful than before. On the other wing of the political spectrum, John McCain is also someone who has gone through a resilient process. But there are also others that even without going through difficult times seem not to have learned anything and continue to have a violent and revengeful speech. Because resiliency has to do with learning, with forgiving and looking ahead.
But these are very well known cases for us. How many other unknown individuals go through their own crucibles and are able to resort to their healthy parts and heal their wounds. Many people can recover from their most difficult ordeals just stepping on their healthy foot and being contained and surrounded by their affections. Because the resilient process is not a lonely one, the affections are crucial.
What a strong and marvelous concept this is. Resiliency: our capacity to endure and to overcome our own mountains.



Más sobre la Resiliencia.

Estoy encontrando ejemplos de resiliencia muy seguido. Acabo de leer una entrevista a Michelle Bachellet, Presidente de Chile, en la que ella reconoce ser una persona resiliente. Ella estuvo presa y fue torturada antes de ser Presidente de Chile. Y qué tal el ejemplo de Ingrid Betancourt, saliendo de su secuestro de 7 años y mirando hacia adelante, dejando su tragedia atrás en la selva. Y Nelson Mandela, quien acaba de cumplir 90 años, estuvo 27 años preso antes de ser el primer presidente negro de Sud África, sin dejar que la venganza sea una de sus motivaciones. También en Uruguay, creo que Pepe Mujica, aún no estando de acuerdo con sus ideas políticas ni aceptando lo que él hizo en el pasado, es una persona resiliente. Estuvo muchos años preso en condiciones inhumanas y salió más fuerte, menos vengativo y más pacífico que antes. En el otro lado del espectro político, John McCain también es una persona resiliente. Pero hay otros, que aún sin haber pasado por situaciones difíciles, parecen no haber aprendido nada y continúan teniendo una prédica violenta y vengativa. Porque la resiliencia tiene que ver con aprender, con perdonar, con nuestra capacidad para mirar hacia adelante.
Pero todos estos son casos muy conocidos. Cuántas otras personas desconocidas atraviesan sus momentos difíciles y son capaces de recurrir a sus partes sanas y desde allí curar sus heridas. Mucha gente puede recuperarse de sus tragedias, apoyándose en sus partes sanas y siendo rodeadas y contenidas por quienes los quieren. Porque el proceso resiliente no es un proceso en solitario, los afectos son fundamentales.
Qué concepto fuerte es este de la resiliencia. Nuestra capacidad de sobrellevar y superar nuestras montañas.

Wednesday, July 23, 2008

About Leadership and Humility/ Sobre Liderazgo y Humildad

I read in Jim Collins´ book “Good to Great” that true leaders have two characteristics. One is that they are humble; the other is that they work very hard.

I love that concept. Humility comes from the Latin word “Humus”, which means, “earth”, “soil”. This implies that true leaders, humble leaders, are the ones that have both feet on the ground, that know where they stand, and from there they look ahead.

I love “being humble”. I love standing with my two feet on the earth, understanding what is going on and facing the brutal facts. And from the brutal facts, keep the hope that better times will still come. I love standing on my farm, touching the soil with my hands, walking the fields and feeling “humble”.

We were very “humble” in the mountains. We knew how difficult our situation was, but we faced the brutal facts of our reality and from there we worked very hard to survive.


Sobre Liderazgo y Humildad

Leí en el libro de Jim Collins “Good to Great”, que los verdaderos líderes tienen dos características. Una es que son humildes, y la otra es que trabajan mucho.

Me encanta ese concepto. Humildad viene de la palabra Latina “Humus”, que significa “tierra”, “suelo”. Esto implica que los verdaderos líderes, los líderes humildes, son aquellos que tienen los dos pies en el suelo, saben donde están parados, y desde allí, miran hacia adelante.

Me gusta ser o estar “humilde”. Me gusta pararme con mis dos pies sobre la tierra, entender que es lo que está pasando y enfrentar la realidad. Y a partir de esa cruda realidad, mantener la esperanza de que los tiempos mejores aún estar por venir. Me encanta estar de pie en mi campo, mi finca, tocar el suelo con mis manos, caminar los campos y sentirme “humilde”.

Nosotros fuimos muy humildes en la montaña. Conocíamos cuan difícil era nuestra situación, pero enfrentamos esa dura realidad y a partir de ella trabajamos para sobrevivir.

Friday, July 18, 2008

An interview on TV3 Catalunya/ Una entrevista en TV3 Cataluña

Last Thursday I was interviewed on TV3 Catalunya by Cristina Puig, in “El Club”, quite a popular TV program in Catalunya. It was a very interesting moment and I enjoyed the experience very much. It was quite a long and in-depth interview. We touched upon almost every issue around our Andes ordeal. The interviewer had done her homework, had read my blog and was aware of many of my personal facts. I was surprised when she said that she had seen my photo in the Barcelona Stadium and asked me if I was a Barca fan. Of course I am!!!!.

At the beginning, she speaks in Catalan, but the interview is ran in Spanish.

As soon as I get a copy of the interview, I will post it in my blog.

I got it, click here to view.


Una entrevista en TV3 Catalunya

El jueves pasado fui entrevistado en TV3 Cataluña por Cristina Puig, en "El Club", un programa de TV muy popular en Cataluña. Fue un momento muy interesante y desfruté de esa experiencia. Tocamos casi todos los temas alrededor de nuestra tragedia en los Andes. La entrevistadora había hecho su trabajo, había leído mi blog y conocía muchos aspectos de mi vida. Me sorprendió cuando dijo que había visto mi foto en el estadio del Barcelona y me preguntó si era un fanático del equipo. Por supuesto que lo soy!!!

Al principio ella habla en catalán, pero la entrevista es en español.

Tan pronto como tenga una copia de la entrevista, la subiré al blog.

Ya la tengo, haz click aquí para verla.

Sunday, July 13, 2008

More from Barcelona/ Más desde Barcelona


A few days after I spoke to a group of my daughter Fernanda´s friends in Barcelona, I spoke to a group of corporate Human Resources managers at the premises of the Football Club Barcelona.

I basically made the same presentation in both meetings, and the questions and comments I received from both audiences were quite the same.

That was not a surprise for me, because I speak to individuals, regardless of who they are. Before I start to speak I look at the faces of the people and I sometimes wonder if I will be able to reach those people, why are they there, what are they going to get from our story. But as soon I start, I realize that they are following my words with incredible attention. Because we all have our mountains to climb. I don’t speak to Corporations, I speak to people who work in Corporations or who do other things but can eventually apply my message at their work or in their personal life.

I really enjoyed both meetings.


Más desde Barcelona

Unos días después de haber hablado ante el grupo de amigos de mi hija Fernanda en Barcelona, tuve la oportunidad de hablar ante un grupo de Directores de Recursos Humanos en las instalaciones del Futbol Club Barcelona.

Hice basicamente la misma presentación en ambas reuniones, y en definitiva, las preguntas y comentarios que recibí fueron en ambos casos del mismo tenor.

Eso no fue una sorpresa para mi, porque yo hablo a los individuos, a las personas, independientemente de quienes son o a qué se dedican. Antes de empezar a hablar, miro las caras de las personas y a veces me pregunto si podré llegar a esa gente, qué hacen allí, qué se llevaran de mi testimonio. Pero apenas empiezo a hablar, veo que siguen mis palabras con increíble atención. Porque todos tenemos nuestras montañas que subir. Yo no les hablo a las Corporaciones, hablo a gente que trabaja en las Corporaciones o que hace otros trabajos, pero que eventualmente podrán aplicar mi mensaje tanto en su trabajo como en sus vidas personales.

Realmente, disfruté muchísimo ambas reuniones.

Thursday, July 10, 2008

Barcelona

My two daughters, Fernanda and Cecilia, both live in Barcelona. Fernanda and her friends, Annachiara and Cesar, invited me to address a group of their friends. It was a very nice meeting; about 20 young people gathered around my story in Annachaira´s floor in the Gothic Village of Barcelona. Cecilia couldn’t show up, she was taking care of her newborn baby.

I spoke to a rapt audience for about one hour, and then answered questions. These young Barcelonans were also very touched by my story.

Among the questions, they asked why I had started to talk. And I told them about the “woman in the mountains” episode who told me that her only son had committed suicide and that she was still alive because our story provided her hope. She said that if we had been able to overcome our mountains, she would overcome hers too. And that episode made me think that perhaps our story could mean something for others and that it was worthwhile talking about it.

They also asked me if I have now a life perspective that helps me to minimize the problems and challenges in life. To which I answered that that was not the case. After climbing our mountain, we had another one to climb, and we had to start all over again. And in some cases, we even forget how many other mountains we have already climbed. And that is what life is all about, climbing new mountains.


But what was most significant for me was that for the first time in my life my daughter Fernanda was there, when I was speaking openly about our ordeal. And in a way, I was speaking for her. She loved the meeting. Then she was approached by someone who told her that he had a question for her: how has she lived her father’s ordeal?.

And she answered that for her, this was a natural story, that she comes with that story, and although she didn’t knew many details, it was something that it has been on the family table for years. What’s the big fuzz about it?

Finally, Annachiara just made a comment to another post. Let me transcribe a part of it:

“I loved to understand how those 72 days that for the rest of the world were of “death and resurrection” were for you 72 days of hard work to survive one day more, to get out of a situation by your own means without waiting for a rescue that was not going to come. That “normality” that you shared with us, was for me, the most important learning”.

Thank you Annachiara.



Barcelona

Mis dos hijas, Fernanda y Cecilia viven en Barcelona. Fernanda y sus amigos, Annachiara y César, me invitaron a que cuente mi historia a un grupo de sus amigos. Y fue una linda reunión. Más de 20 jóvenes se agruparon en torno a mi historia en el piso de Annachiara en el medio del barrio Gótico de Barcelona. Cecilia, mi otra hija, no pudo venir. Tuvo que quedarse con su niño recién nacido.

Hablé a una audiencia conmovida por casi una hora. Estos jóvenes de Barcelona también se sintieron “tocados” por nuestra historia.

Entre las preguntas, me preguntaron porqué empecé a hablar. Y les conté sobre el episodio de la “mujer en las montañas” quien me dijo que su único hijo se había suicidado y que ella aún seguía con vida porque nuestra historia le daba esperanzas. Me dijo que si nosotros habíamos podido subir nuestras montañas, ella podría con la suya. Ese episodio me hizo pensar que quizás nuestra historia significaba algo para otros y que era válido compartirla.

También me preguntaron si ahora tengo una perspectiva de la vida distinta que me ayuda a minimizar problemas y a relativizar los que nos sucede. Les contesté que ese no es mi caso. Después de subir nuestra montaña, tuvimos en nuestras vidas muchas otras que subir, y tuvimos que empezar todo de nuevo. Y en algunos casos, hasta te olvidas de todas las montañas que ya has subido. Y eso es la vida, andar subiendo montañas.

Pero lo que más me importaba en esa reunión, es que mi hija Fernanda estaba allí, por primera vez escuchándome hablar en público sobre mi historia. De alguna manera, estaba hablando para ella. Le encantó la reunión. Después me contó que una persona se le había acercado con una pregunta para ella: cómo había vivido ella la historia de su padre.

Y ella contestó que para ella era una historia normal, que ella viene con esa historia, y aunque no conocía muchos detalles, siempre estuvo en la mesa de nuestra familia. Porqué tanto lío con el tema?

Finalmente, Annachiara acaba de hacer un comentario en otro post. Déjenme que le transcriba parte del mismo.
“Me gustó entender como aquellos 72 días que para el mundo entero fueron "la muerte y la resurrección" de un grupo de jóvenes, para vosotros fueron 72 días vividos trabajando duro para llegar al día siguiente, con momentos intensos y momentos cuotidianos, para salir de aquella situación gracias a vuestras propias fuerzas y posibilidades, sin esperar a un rescate que posiblemente nunca llegaría. Esta "normalidad" que intentaste trasmitir fue, en mi caso, la mejor enseñanza.”

Gracias Annachiara.

Thursday, July 3, 2008

Benvingut al Mon, Noi


Let me introduce you to Mateo, my first grandson. He was born last Thursday 26th. My daughter Cecilia and her husband Max have been blessed with this baby. He is a nice boy weighing 3,4 Kilos and is now happily enjoying his beloved mother. Mateo is also a “Third Generation Survivor”.

He was born in Barcelona, Spain, at the same time the Spanish squad was beating the Russian Football team at the European Cup Semifinals. What a moment.!!!

I am very proud and happy. Ceci, Max and Mateo are starting a new stage in their life, and Noelle and I have become grandparents.!!!!!


Benvingut al Mon, Noi

Permítanme que les presente a Mateo. Nació el pasado Jueves 26. Mi hija Cecilia y su marido Max han sido bendecidos con este bebé. Es un lindo niño que nació pesando 3,4 kilos y ahora está disfrutando a su querida Mamá. Mateo es también un "Sobreviviente de Tercera Generación".

Nació en Barcelona, España, en el mismo momento en que el equipo de fútbol de España vencía al equipo de Rusia en las semifinales de la Eurocopa. Qué momento!!!!!!!!!

Estamos felices y orgullosos. Ceci, Max y Mateo están comenzando una nueva etapa en sus vidas y Noelle y yo somos desde ahora abuelos.!!!!!